منتديات فورتكنك
 
.
#1  
قديم 03-22-2011
انسبايرمي
عضو جديد يستاهل ترحيب
انسبايرمي غير متواجد حالياً
لوني المفضل Cadetblue
 رقم العضوية : 4816
 تاريخ التسجيل : Feb 2011
 فترة الأقامة : 1155 يوم
 أخر زيارة : 04-09-2011 (03: 33 PM)
 المشاركات : 19 [ + ]
 التقييم : 30
 معدل التقييم : انسبايرمي is on a distinguished road
بيانات اضافيه [ + ]
تم ذكره في: 0 مشاركات
تم التأشير في: 0 مواضيع
مصطلحات انجليزية شائعة مترجمة للعربية مفيدة



السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اللغه الانجليزيه مليئه بالمصطلحات المختلفه التى تعبر عن المواقف المختلفه مثلها مثل اللغه العربيه
وهذا الموضوع سوف يعرض ان شاء الله هذه المصطلحات مع ترجمتها
مع تمنياتى لكم بالاستفاده
ان شاء الله نبدا
------------------
1
"a drop in the bucket"



الترجمه

A drop in the bucket
المعنى هنا هو ان لا شيء مهم على سبيل المثال (لقد خدشت سيارتك) يكون الرد لا تقلق انها لاشيء
فهذه السياره بها الكثير من الخدوش لا استطيع عدها
فخدش اخر لا يؤثر
او بمعنى اخر فان نقطه جديده من الماء لن تؤثر فى دلو مملوء
على سبيل المثال
اريد ان افعل شيئا لتغيير العالم ولكن يبدو لى ان ما سافعله سيكون نقطه فى دلو
الخلاصه ان هذه الجمله لتستعمل للتعبير عن عدم اهميه الفعل الذى حدث فنقول
it is adrop in the bucket

go for broke



الترجمه

المعنى هنا هو ان تخاطر بكل شيؤ لكى تكسب كثيرا
مثال (هل انت متاكد انك تريد انتراهن بكل اموالك على هذا الحصان؟) الاجابه (نعم سوف اخاطر) فيقول
Yes. I'm going for broke
فالمعنى هنا هو المخاطره الكبرى من اجل شيء
مثلا

(هل تعتقد ان هذه الفتاه سوف توافق ان ترقص معى اذا طلبت منها ذلك؟)
)go for broke!" "Go for broke( يكون الرد نعم

اى بمعنى اذهب وخاطر واسالها وافعل كل ما بوسعك لتحقيق هذا
ومثال اخر
(ان الطريق للنجاح هو ان تقرر بالضبط ما ستفعله ثم تذهب وتخاطر)
وهنا نقول
go for broke

اى اذهب وخاطر
the early bird (catches the worm




الترجمه
The early bird catches the worm!"
هذه الجمله تعنى ان من يصل اولا هو الانجح على سبيل المثال انا دائما اجىء الى العمل بدرى فنقول -The early bird catches the worm!"
فالطيور تتنافس من اجل الحصول على الدوده والطائر الذى يصل اولا هو من يفوز بالدوده
على سبيل المثال
من الان ولاحقا سوف اصحو مبكرا
- The early bird catches the worm---
فالمعنى هنا ان هذه الجمله تقال فى حاله التعبير فى موقف للقول بان من يصل اولا هو الرابح

"lend me your ear





الترجمه

هذه الجمله عباره عن اسلوب مهذب للطلب من شخص ما ان يعيرك انتباهه لما تقول
مثال
هل ممكن ان تنتبه لى من فضلك ؟ فانا اريد ان اتكلم معك بشيء ما
فتقول (could you lend me your ears)
وتقول ايضا هذه الجمله عندما تريد ان تتكلم مباشرة مع احد عن شيء مهم
فقد استخدم وليام *********بير هذه الجمله فى ورايته يوليوس قيصر عندما قال مارك انتونى
اصدقائى اولاد بلدتى اعيرونى انتباهكم
فقال
Friends, Romans, countrymen; lend me your ear."

تقال ايضا هذه الحمله باقتراب الطرفين المتحدث والمتلقى من بعضهم
مثال على ذك
(هذا شيء مهم جدا كل ما اطلبه منك ان تسمعنى جيدا )
فيقول
This is really important. All I ask is that you lend me your ear
."

"keep an eye on him"


الترجمه
معنى هذه الجمله ان تراقب شخص ما بعنايه
مثال
Would you keep an eye on my son for me while I am gone?"
هل من الممكن ان تضع عينك على ابنى فى اللحظه اللتى ساذهب فيها؟
الاجابه بالتاكيد
فهذه الجمله تفيد بانك تتحمل جزء من المسئوليه عند موافقتك ان تراقب شيء ما
مثال
I have to run to the bathroom. Can you keep an eye on my suitcase while I am away?"
انا مضطر للدهاب الى الحمام هل يمكنك ان تضع عينك على حقيبتى وانا هناك؟
الاجابه لا يوجد مشكله

Keeping an eye on
"

هذه الجمله تستخدم ايضا عند التعبير عن مراقبة شخص ما للتاكد من عدم ارتكابه للخطا
مثال
"Be careful what you do today. I'll be keeping an eye on you."
احترس لما تفعله اليوم فانا اراقبك
6

the straw that broke the camel's back"


The straw that broke the camel's back

الترجمه
هذه الجمله قريبه من جمله عربيه شهيره تقول (القشه التى قطمت ظهر البعير)
وهى تقال للتعبير عن عدم الموافقه على استمرار احاث خاطئه فنقول
The straw that broke the camel's back
ومعناها ان هذا اخر ما يمكنك فعله اى بمعنى اوضح لقد طفح الكيل
مثال
You broke a lot of rules and we tried to ignore it. But stealing money from us was the straw that broke the camel's back. We're sending you home to your parents."

لقد تخطيت الكثير من القواعد وتخطينا ذلك ولكن سرقتك لاموالنا هذا اخر شيء نتخطاه ولقد طفح الكيل بنا فاذهب الى بيتك لوالديك
فهذه الجمله تقال عن حدوث شيء ضايقك جدا ولا تستطيع ان تتحمل بعده شيئا
مثال
"He came to work late every day that week. Then on Friday, he didn't show up at all."
لقد جاء متاخرا كل يوم هذا الاسبوع ويوم الجمعه لم يظهر ابدا
فالجواب على هذه الجمله يمكن ان يكون
The straw that broke the camel's back
curiosity killed the cat"




Curiosity killed the cat
الترجمه
"curiosity killed the cat"
الترجمه الحرفيه لهذه الجمله هو الفضول قتل القطه
تقال هذه الجمله فى حاله التعبير عن شدى الفضول الذى قد يضرنا بخطورته
مثال
"What do you think is down that dark street?" Reply: "I would rather not find out.
ماذا تعتقد ان يكون هناك فى هذا الشارع المظلم؟
الاجابه هنا يمكن ان تكون هذه الجمله
Curiosity killed the cat."
ترجع هذه الحمله الى قصة قط كان فضولى جدا والفضول اخذه الى بعيد جدا
مثال
That reporter has been asking a lot of questions and the boss doesn't like it
لقد سال الصحفى اسئله كثيره جدا ولكنها لم تعجب الرئيس بالمره
ففى هذه الحاله نقول
Curiosity killed the cat."

مناسبه هذه الجمله ان القطط اكثر الحيوانات فضولا وفضولهم هذا يسبب لهم اضرارا مثلهم مثل الاطفال ايضا فضوليين جدا ويحبوا ان يكتشفوا ما حولهم
مثال
"My son stuck his finger into the electrical outlet and got a huge shock! He said he wanted to find out how it would feel."

لقد ادخل ابنى اصبعه فى الكهرباء وقال انه يريد ان يعرف شعور الكهرباء
الاجابه تكون
"It's a good thing he wasn't hurt! Curiosity killed the cat."

جيد انه لم يتاذى
Curiosity killed the cat


"out of the blue"




الترجمه
هى جمله معناها(فجاه او على غفله)
وتقال للتعبير عن ان هذا الحدث وقع فجاه وعلى غفله
مثال
They seemed to be talking calmly when out of the blue she slapped him in the face!"

من الواضح انهم كانوا يتحدثون بهدوء عندما صفعته على وجهه فجأه

فعندما مثلا تكون الشمس مشرقه والسماء صافيه والسماء امطرت فجأه
مثال
"Why did she do that
لماذا هى فعلت هذا؟
يكون الجواب
I have no idea. It was completely out of the blue."
ليس عندى فكره انه مفاجىء تماما

تدل ايضا على المفاجأه وعدم توقع الجدث
مثال
Did you know they would move you to a different project?"
هل تعرف لماذا انتقلوا لمشروع اخر؟
الاجابه تكون
Not at all. It was completely out of the blue

لا لا اعرف ابدا فانه امر مفاجىء او--out of the blue."

"all in the same boat"


الترجمه

ترجمه هذه الجمله
نحن جميعا فى مركب واحد
تقال هذه الجمله للتحدث عن الناس الدين يعملون فى فريق عمل واحد لانهم يواجهون نفس التحديات
مثال
We can't fight against each other. We need to work together. We're all in the same boat!"

لا يجب ان نحارب بعضنا فنجن فى حاجه الى ان نتحد فجميعنا فى مركب واحد

عندما ينسى البعض اننا فريق واحد فاننا نستخدم هذه الجمله لتذكيرهم فنقول

We're all in the same boat!"

مثال
"I'm so busy. I don't know how will get this done." Reply: "You're not the only one with a lot to do. We are all in the same boat."

انا مشغول جدا ولا ادورى متى يمكننى فعل هذا
الجواب (لست وحدك مشغولا فجميعنا مشغولون _نحن جميعا فى مركب واحد)

فهذه الجمله دلالتها فى اهميه الموقف عندما نكون فى مركب واحد ونحتاج الى التعاون لكى ننجح

"dog-eat-dog"






الترجمه
ترجمة هذه الجمله الحرفيه (كلب ياكل كلب)
هذه الجمله تقال لتصف الاشخاص الذين يحاربون انفسهم فقط وياذون اناس اخرين
فالتعبير هنا مجازى للتعبير عن الحاله
مثال

"I have been in this business for twenty years. It's
dog-eat-dog. The competition is always trying to steal your customers."

انا قضيت فى العمل مدة عشرين عاما فانها مثل الكلب الذى ياكل الكلب
فالمنافسه تحتم علينا دائما ان نسرق عملائنا من بعض
تستخدم هذه الجمله للتبرير بان شخص قد يؤذى شخص اخر
مثال
I can't believe you sold him your motorcycle for so much money!" Reply: "Hey, it's a
dog-eat-dog world."

انا لا اصدق ان تبيعه(شخص) من اجل المال
الاجابه انه عالم الكلب فيه ياكل الكلب (على اعتبار انه تعبير مجازى)


birds of a feather (flock together




الترجمه
هذه الجمله تعنى ان الناس الذين يشبهون بعضهم دائما يقضون وقتهم مع بعضهم
او بالمعنى العربى تبعنا(الطيور على اشكالها تقع)
مثال
Those guys work at the same company and go to the same bars. They do everything together."
هؤلاء الشباب يعملون فى شركه واحده ويقضون ارقاتهم فى اماكن واحده ويفعلون كل شيء مع بعضهم
الجواب هنا يكون بجملة
Birds of a feather flock together."
نحن نعلم ان الطيور التى لها اشكال ريش متشابهه يكونوا من نوع واحد
نشبههم هنا بالاشخاص الذين لهم سمات واحده فيكونوا متشابهين
على سبيل المثال هذه الجمله
"Are Timmy and his friends going to that same bar again?"
هل تينى واصدقاؤه يذهبون الى نفس المكان مره اخرى؟
الجواب هنا يكون بنفس الجمله
Birds of a feather flock together."
والمعنى هنا انهم يشبهون بعضهم وتصرفاتهم متشابهه

"out of the frying pan (and into the fire




To go out of the frying pan and into the fire

الترجمه
هذه الجمله معناها ان يخرج من مشكله ليدخل مشكله اخرى
مثال
I worked too hard on that last project. But on this new project I am working even harder!"
لقذ بذلت مجهود كبير فى المشروع السابق ولكن فى هذا المشروع ابذل مجهود اكبر
ويكون الرد هنا بهذه الجمله ليكون المعنى تخرج من عمل شاق لتدخل فى اخر
Out of the frying pan and into the fire


فى كثير من الاوقات نبذل مجهود كبير لنخرج من موقف معين لنجد انفسنا فى موقف اخر اكثر صعوبه
فنقول هذه الجمله فى مثل هذه المواقف


هذه الكلمات تدل على مدى صعوبة الموقف فقد استخدم كلمه اناء مغلى(frying pan) ليدل على شدة الموقف
ثم استخدم كلمة النار(fire) ليدل على ان الموقف التالى اكثر شده
مثال
They think they work hard now. Wait and see how much harder they have to work after they graduate."
انهم يظنون انهم يعملون بجد الان ولكن انتظرلترى كم سيعملون بعد التخرج
فيكون الرد هنا بهذه الجمله
Out of the frying pan and into the fire


"sink or swim"



الترجمه
"sink or swim"
هذه الجمله تعنى اما ان تغرق او ان تعوم
وتقال هذه الجمله اذا كنت فى موقف انت يجب عليك ان تختار فيه ان تنجح او تفشل
مثال
Sales is not an easy job here. We give you two weeks training, then it's sink or swim."
ان وظيفة المبيعات ليست سهله فامامك مهله اسبوعين حتى تدرب وبعد ذلك اما ان تنجح او تفشل
فمعنى هذه الجمله فى انك اذا كنت فى الماء فاما ان تعوم وتنجو او ان تغرق فى القاع
فانك ستنجو اذا وجدت الطريق الصحيح لتنجح
مثال
How do you interview new teachers here?"
كيف تختبرون المدرسون الجديد؟
الجواب يكون
"We just put them in with the kids, and see how they do. It's sink or swim." Sink or swim
فنحن نجعلم مع الاطفال والصغار لنرو ماذا سيفعلون واما ان ينجحوا او يفشلوا
ولذلك تستخدم هذه الجمله لتدل على ان الموقف يحتم عليك ان تنجح او تفشل فنقول
It's sink or swim

"over my dead body"




الترجمه
"over my dead body"
تستخدم هذه الجمله حين تريت التعبير بانك لن تسمح لشخص ما مطلقا بفغل شيىء ما
مثال
"You kids are not going out in the cold without your jackets!
Not over my dead body!"

لن يخرج الاطفال بدون معاطف فى البرد هذا على جثتى
دائما يستخدم الاباء هذه الجمله لانهم فى موقف سلطه ولانهم اقوى من اطفالهم
مثال"

All of my friends are going out to the lake tonight and I'm going too

كل اصدقائى سيخرجون اليوم
الى البحيره ساذهب معهم

الاجابه تكون
: "Over my dead body you are!"

ستذهب على جثتى

"finding your feet"



الترجمه
"finding your feet"
المعنى الحرفى لهذه الجمله هو (ان تجد قدميك)
وهو جمله تشبه مقوله عربيه وهى (ان تقف على قدميك)
تقال هذه الجمله عندما تكون تعلمت ما تفعله حتى تجيده تماما ويصبح عملا مريحا لك
مثال

: "
I've only been at this job for a few months. I'm just finding my feet."

لقد اشتغلت فى هذه الوظيفه لشهور قليله حتى بدات ان اقف على قدمى(اى اجيد العمل واتقنه)


تقال هذه الجمله مع فتره زمنيه لان التعلم يتطلب وقتا حتى نستطيع القول باننا وقفنا على قدمينا
مثال
"I was at that job for over a year before I really found my feet."
لقد اشتغلت فى هذا العمل لمدة عام قبل ان اقف على قدمى فى العمل(اى ان اجيد العمل واتقنه)
عند اتقان العمل والتاكد من ذلك فانك تكون اكتسبت مهارات كثيره من هذه العمل حتى تستطيع اتقانه
مثال"

Don't worry about it. We will help you out until you find your feet."

لا تقلق فسوف نساعدك حتى تستطيع الوقوف على قدميك
16

"lost his head"



الترجمه
"lost his head"
المعنى الحرفى لهذه الجمله هو فقد عقله
تقال هذه الجمله عندما يتضايق الشخص ويفقد السيطره على تصرفاته
مثال

I got so angry yesterday. I completely
lost my head."
لقد غضبت جدا بالامس لقد فقدت عقلى تماما
ومثال اخر
: "I'm really sorry about what I did.


I lost my head."
انا فعلا اسف لما فعلت لقد فقدت عقلى
احيانا تتغل علك العاطفه وخصوصا الغضب وفى هذه الحاله تفقدذ السيطره على تصرفاتك
مثال
"Okay, I'll tell you what happened. But first promise that you won't


lose your head."
حسنا ساخبرك بما حدث ولكن توعدنى ان لا تفقد عقلك
الشخص الذى يفقد عقله لا يستطيع التحكم فى تصرفاته لانه لا يفكر بهدوء ووضوح
مثال
"He lost his head


, so they threw him out of the game."
لقد فقد عقله ولذلك اخرجوه من اللعبه

"going against the grain"



الترجمه
"going against the grain"
تعنى هذه الجمله عكس الاتجاه
فنقول انت تذهب عكس الاتجاه عندما تقوم بافعال تجعل الحياه اصعب عن طريق التصرف عكس ما يفعله الاخرين
مثال

Why can't you just do it the way everyone else does? Why do you always have to
go against the grain?"
لماذا لا تقعل هذا العمل مثلما يفعله اى شخص اخر؟لماذا تريد دائما ان تكون عكس الاخرون

مثال على ذلك ان الاخشاب تنمو فى اتجاه واحده بطريقه تسهل عليك عملية قطعها يكون من الصعب ان تقوم بقطعها بعكس هذه الاتجاه
مثال
"I jog at this track every day and there is always that one guy who has to


go against the grain and run in the opposite direction."
انا اجرى فى هذا التراك كل يوم ودائما اجد شخص ما يجرى فى الاتجاه المعاكس
ان تكون عكس الاتجاه هو ان تفعل اشياء بطريقه تكون اصعب من الطريقه العاديه المعروفه
مثال
You can't always follow other people in life. Sometimes you need to


go against the grain to do the right thing."
لا يمكنك دائما ان تتبع الاخرون فى الحياه فاحيانا يجب ان تكون عكس الاتجاه لتفعل الشيء الصحيح


"
truer words were never spoken"





الترجمه

truer words were never spoken"

تقال دائما هذه الجمله للتعبير عن موافقتك عن ما قاله شخص ما من قبل
او للتصديق على مقوله قيلت فى السلف
مثال
I find that the earlier I get up, the better the day I have
لقد اكتشفت انه اذا صحيت بدرى يكون يومى افضل
الجواب يكون

Truer words were never spoken. The morning hours are definitely the best hours of the day

اى انه يوافق عما قاله السابق بتاكيده بهذه الجمله
تقال ايضا هذه الجمله كاجابه على كلام شخص ما بدعم موقفه
او انها توافق وتدعم كلام الاخرين
مثال
This is the best cake I have eaten in years
يقول شخص ان هذه افضل كيك اكلته منذ سنين
فيرد عليه شخص اخر بهذه الجمله ليؤكد كلامه ويدعمه
Truer words were never spoken


عندما يقول شخص ما اشياء انت تؤمن بانها حقيقيه فاننا نستخدم هذه الجمله للرد عليه
مثال
"You are lucky to have such a wonderful wife."
انت محظوظ جدا لانك حظيت بمثل هذه الزوجه
الرد يكون

Truer words were never spoken

الرد بهذه الجمله يكون معناه انك موافق عن ما قاله الشخص الذى تحدث قبلك


"nose out of joint"





الترجمه

"
nose out of joint"
هذه الجمله تعطى معنى غاضب جدا
تقال هذه الجمله حين تريد القول بان شخص ما منزعج جدا ومتضايق
او بالمعنى العربى (روحه فى منخيره)
مثال
What's wrong with him

?"

ماذا به؟
الاجابه
His nose is out of joint

because we forgot to invite him to the party."

انه متضايق جدا(روحه فى منخيره ) لاننا نسينا ان ندعوه على الحفله
مثال اخر
What happened was an accident; there is no reason for you to have your

nose out of joint

ان ما حدث كان حادثا ولا يوجد سبب لهذا الضيق او (ان تكون روحك فى منخيرك)
مثال اخر
We were only joking; don't get your

nose out of joint

نحن كنا نمزح لا داعى لان تتضايق

"the pot calling the kettle black"



الترجمه
the pot calling the kettle black"
تقال هذه الجمله على الشخص الذى يتهم غيره بارتكاب شيء خاطئه وهو نفسه يعمل هذا الخطأ

مثال
You are accusing me of being lazy
انت متهم بالكسل
الاجابه
Ha! That's the pot calling the kettle black!"
الرد بهذه الجمله يعنى السخريه والقول بانك تفعل ما تتهمنى بفعله
دلاله هذه الكلمات من ان الحله والغلايه كلاهما يوضع على النار ويتحول لونهم الى الاسود فكلاهما مثل بعض
مثال
I'm tired of you always wearing my clothing
لقد سئمت من ارتدائك لملابسى
فيكون الرد
Aren't you the pot calling the kettle blackYou're wearing my pants right now


!" "الرد بهذه الجمله يعنى انك تعايرنى بانى ارتدى ملابسك وانت نفسك ترتدى بنطلونى الان
مثال اخر

Here comes the guy who is always late for work."
ها قد جاء من يتاخر دائما

فيرد شخص اخر فيقول
Aren't you the pot calling the kettle black? You are usually the last person to show up!"

اى انه لا تعايب عليه فانت ايضا اخر شخص ياتى هنا
21
"when in rome (do as the romans do)"


الترجمه
"when in rome (do as the romans do)"
المعنى الحرفى لهذه الجمله هو انه اذا كنت فى روما فافعل مثل ما يفعله اهل روما بمعنى اذا كنت تزور مكان فعليك ان تفعل مثل ما يفعلون
مثال
I can't eat that."
لا استطيع ان اكل هذا
الاجابه

Oh, give it a try. When in Rome, do as the Romans do
اى حاول وذكر هذه الجمله ليقول له افعل كما يفعل اهل المدينه

ان الناس باختلاف اماكنهم تختلف عاداتهم وافعالهم ولذلك يجب علينا ان كنا بمكان ان نتصرف مثلما يتثرف اهل البلده التى نحن فيها
مثال
Are you sure we can eat this with our hands?"
هل انت متأكد انك لا تستطيع ان تاكل هذا بيدك؟
الاجابه
Why not? All of these people are.When in Rome, do as the Romans do


لم لا فكل الناس يفعلون هذا ثم ذكر هذه الجمله لتوضيح انه يجب عليه ان يفعل مثلما يفعل الناس هنا
ان مدينة روما كانت العاثمه للامبراطوريه الرومانيه وكان يرجد بها الكثير من الغرباء والكثير ايضا من الاشياء الشيقه التى يحرص الزوار على القيام بها
مثال
Back home, we never sing in front of other people
سوف اعود فنحن لا نغنى ابدا اما اخرين
فيرد عليه احدا قائلا
Oh, come on. Give it a try! When in Rome, do as the Romans do


هيا وحاول فانت هنا ويجب ان تحاول ان تفعل ما يفعله الناس هنا

"burning the midnight oil"




الترجمه
burning the midnight oil
معنى الجمله حرفيا هو ان تحرق الزيت طوال الليل
تقال هذه الجمله للقول بان شخص ما طل يعما بالليل لفتره طويله جدا
مثال

"I could see the light in your window last night. It looks like you have been
burning the midnight oil
كنت ارى الضوء يخرج من شرفتك امس ليلا لفتره طويله فلقد عملت ليلا طويلا
مناسبة هذه الجمله انه قبل اختراع الكهرباء كانوا يضيئون المكان باستخدام الزيت ليضيء المكان حتى يستطيعون الحمل ومزاوله الانشطه
فعندما يتاخر الشخص فى السهر ليلا والعمل فقد يقترب الزيت من الاحتراق ولهضا يقولون عنه هذه الجمله
burning the midnight oil
مثال
"Has your son been working hard to prepare for his final exams
هل ذاكر ابنك جيدا للامتحان النهائى
فيرد عليه قائلا
"He sure has. He's been up each night


burning the midnight oil."
بالتاكيد فقد كان يظل كل ليله يغلى الزيت طوال الليل اى انه يذاكر طول الليل ويضىء الزيت حتى اقترب من الاحتراق

"can't cut the mustard"



"can't cut the mustard"
تقال هذه الجمله عندما يكون شخص ما غير قادر على اداء عمل ما على المستوى المطلوب
مثال
Did you hear that Williams got fired?
هل سمعت ان وليام احترق؟
الاجابه تكون

"Yes. He
couldn't cut the mustard

نعم سمعت فانه لم ينجز عمله على المستوى المطلوب

تعنى هذه الجمله ان يجب عليك ان تنجز عمل ما بمستوى معين حتى تنجح
مثال
Bob dropped out of medical school."
لقد رسب بوب فى كاية الطب
الاجابه

He just
couldn't cut the mustard

فانه لم ينجز عمله على المستوى المطلوب

نستخدم ايضا هذه الجمله منفيه لتدل على ان شخص ما غير كفؤ او غير جيدا على المستوى المطلوب

So, do you think you will be
able to cut the mustard?"

هل تعتقد انه يمكنك ان تقوم بهذا العمل على المستوى المطلوب؟

"better late (than never)"





الترجمه
Better late than never
هذه الجمله تعنى انه من الافضل ان تفعل الشيء متاخرا عن انك لا تفعله ابدا
مثال
"The movie has already started. Do you still want to go in?"
الفيلم توه سيبدأ هل ستشاهده؟

"Sure.
Better late than never!" بالتاكيد ثم دكر هضه الجمله ليقول انه جاء متاخر افضل من ان لا يجىء نهائى

تستخدم هذه الجمله ايضا كرد مؤدب على جملة (اسف للتاخير)
مثال
"Sorry I was late for the meeting today. I got stuck in traffic
انا اسف لتاخرى اليوم فلقد عطلنى المرور
يكون الرج باسلوب مهذب فيقول
That's okay.

Better late than never." لا باس تاتى ماخرا افضل من لا تجيء نهائى

هذه الجمله تعنى ايضا انه رغم تاخيرك فى انجاز عمل ما فانت مستمر فى اداؤه لانه افضل لك ان تنجزه متاخرا عن انك لا تنجزه نهائيا
مثال
"I'm sorry it has taken me so long to return this book
انا اسف لقد تاخرت جدا فى ارجاع الكتاب
الرد هنا يكون باسلوب مهذب باستخدام هذه الجمله
"Better late than never."
25
"beating a dead horse"





الترجمه
"beating a dead horse"
الترجمه الحرفيه لهذه الجمله هو ان تضرب حصانا ميتا
تقال هذه الجمله فى موقف اصرار شخص ما على الحديث عن شيء ما ولكنه لن يتغير
مثال
"I'd like to talk with you again about what happened
انا اريد ان اتكلم معك ثانيه عما حدث
فيرد احد قالا
Oh, come on. Let's not
beat a dead horse." او انه يقصد دعنا لا نتكلم فى شيء لن يتغير

تقال هذه الجمله ايضا للاشاره لفعل ليس منه اى فائده ولهذه استخدم عبارة حصانا ميتا
لان الضرب فى حثانا ميتا مهما كان قوته او طول وقته لن يجعل الحصان يصحو ويجرى
مثال
Let's not talk about it any more. Okay?"
دعنا لا نتكلم فى هذا الموضوع مره اخرى
فيرد عليه قائلا
You're right. We're just
beating a dead horse
معك حق فنحن كاننا نضرب فى حصان ميت
اذا اصر احدا على القام بشيء ما بتكرر دون هدف او طائله منه فهذا يكون كانه يضرب فى حصان ميت
مثال
Dad, are you sure we can't get a new computer for the upstairs?"
ابى هل انت متاكد اننا لا نستطيع ان نشترى كمبيوتر فوق
فيرد الاب
"Son, we talked about this and the decision was 'no'. You are beating a dead horse
لقد تكلمنا فى هذه كثيرا يا بنى
والقرار لا فلا تكون كمن يضرب فى حصان ميت

don't count your chickens (until they've hatched


الترجمه
"Don't count your chickens until they're hatched
هذه الجمله تعنى حرفيا انك لا تعد دجاجك حتى يفقسوا
وتعنى هذه الجمله انك قد تتمنى اشيء تحدث فى المستقبل ولكنك غير متاكد من انها قد تحدث ام لا
مثال
Do you think that Bill is going to offer you a promotion this month
هل تعتقد ان بيل سوف يقدم عرضه هذا الشهر
الرد
I won't count my chickens until they have hatched
انا لا عد دجاجى قبل ان يقفس
اى انه لا يتوقع حدوث شيء قبل ان يحدث
مناسبة هذه الجمله ان الدجاجه تفقس بيض ةالبيض احيانا يتحوا الى دجاج ولكن ليس جميعه يتحوا الى دجاج
ولهذا قال لن يعد الدجاج قبل ان يفقس البيض حتى يعرف كم بيضه ستتحول الى دجاجه ليوصل للعد الصحيح
مثال
Next Friday I will finally be able to pay you back that money I owe you

الجمعه القادمه سوف ارد لك المالى الذى اقترضته
الرد يكون
Ha. I won't count my chickens until they have hatched
اى انا لا اصدق هذه حتى يحدث
اى ان هذه الجمله تعنى انك لا تعتمد على حدوث شيء ما حتى يحدث بالفعل

word of mouth"


الترجمه
word of mouth"
تقال هذه الجمله عندما يقول لك شخص ما شيئا انت قد سمعته من قبل وعرفته فتقول له
اى انه شيء يقال بين الناس اى كلام على السانهم

word of mouth
مثال
How did you hear about this party?

كيف عرفت بالحفل؟
الرد
Word of mouth."
اى انه سمع بهذا من قبل وعرفه
مثال اخر
There has been talk at school about canceling the concert."
يوجد كلام فى المدرسه بشان الغاء الحفل
فيساله الشخص

Who did you hear that from
كيف عرفت بهذا
فيرد عليه

Just word of mouth
الرد بهذه الجمله اى انه سمع بهذا من قبل
28
cross your fingers"




الترجمه
cross your fingers
ترجمه هذه الجمله تطوى اصابعك
توجد خرافه قديمه تقول ان طوى الاصابع يجلب الحظ
مثال
I don't know what I will get for my birthday, but I am

crossing my fingers that it will be a bicycle."
انا لا اعلم ماذا ستكون هديه عيد ميلادى ولكنى طويت اصابعى حتى يحالفنى الحظ واحصل على دراجه

تعنى ايضا انك اذا كنت تتمنى شيء ما فتطوى اصابعك وتتمناه وهو سوف يحدث
توجد مقوله شائعه تقول
"Let's

cross our fingers and hope for the best
هيا نطوى اصابعنا ونتمنى الافضل لنا

مثال
Good luck on your test tomorrow. We'll be

crossing our fingers for you!"
حظا سعيدا لك فى اختبار غدا فسوف نطوى اصابعنا ونتمنى لك النجاح

Thanks."
فيرد عليا شاكرا
اذا استخدمنا هذه الجمله منفيه فالمعنى يتغير قليلا

فيصبح المعنى لا تبالغ فى امنياتك فقد لا تتحقق
مثال
It would be great if our team won today, but don't

cross your fingers
سيكون عظيما جدا اذا فاز فريقنا اليوم ولكن دعنا لا نبالغ فى امنياتنا

مثال اخر
We are hoping that John will get accepted to medical school, but we are not

crossing our fingers."
نحن نتمنى جميعا ان يقبل جون فى مدرسة الطب ولكم دعنا لا نبالغ فى امنياتنا
29
"everything but kitchen sink"


الترجمه
"everything but kitchen sink"
الترجمه الحرفيه لهذه الجمله(كل شيء ماعدا بالوعه المطبخ او غساله المطبخ)
تقال هذه الجمله عندما تريد التعبير بانك قد احضرت معك كل ما يمكنك احضاره
مثال
Wow, your suitcase is huge. What do you have in there
واااو حقيبتك ضخمه جدا ماذا تحمل فيها؟
الرد
Everything but the kitchen sink?"
يقصد بهذه الجمله انه يحمل فيها كل ما يمكن وكل مل تتخيل
عندما نقرر ان نذهب لنحضر اشياء نحاول ان نحضر معنا كل ما يمكننا احتياجه ولكن هناك اشيء ليس فى متناولنا احضارها مثل بالوعة المطبخ ومغسلة المطبخ
مثال

Every time we go camping my wife packs
everything but the kitchen sink."
كل مره نذهب فيها لنعمل مخيم زوجتى تاخذ معها كل شيء(واذاف هذه الجمله ليقصد بها ان زوجته تاخذ معها كل شيء ممكن ماعدا الاشياء التى يستحيل اخذها مثل بالوعة المطبخ اى مغسلة المطبخ)
اذا فهذه الجمله تدل على شمول كل شيء ممكن
مثال
My dad's new luxury car is great. It has


everything but the kitchen sink."
ان سيارة ابى الجديده الفارهه جميله ويوجد بها كل شيء
اى انه يقصد ان السياره بها كل المميزات ولا ينقصها شيء
30
tie the knot"



الترجمه
tie the knot"
تعنى هذه الجمله يعقد عقده
فعندما يتزوج اثنان يعقدون عقده ويكون هذا دليل على انهم لن يتركوا بعض ابدا
مثال
"After dating for five years, we finally decided to
tie the knot."
بعد خمس سنوات زواج قررنا ان نعقد عقده (اى انهم قرروا انهم لن يتركوا بعضهم ابدا
اى ان هذه الجمله تقال فى حين التعبير عن انك تريد ان ترتبط بشخص ما ارتباط وثيق ولن تتركه ابدا
عقد العقده يكون بالتفاف خيطين على بعضهما حيث يوجد اعتقاد انه اذا عقدت عقده بين شخصن بذلك قرروا انهم سوف يرتبطوا طوال عمرهم ولن يتفرقوا ابدا

put your best foot forward"




الترجمه
put your best foot forward
تعنى هذه الجمله انك تخطو للامام وتفعل افضل ما لديك
مثال
"This week the division manager will be in town. I want each of you to

putting your best foot forward

هذا الاسبوع مدير القسم سوف يكون فى بلدته اريد من كل شخص فيكم ان يتخطى للامام ويفعل افضل ما لديه
لكى تظهر الافضل فيجب عليك بذل مجهود وان تضع نفسك فى المكان الصحيح
مثال
"Don't be shy, son. I want you to get out on that field and

put your best foot forward!"

يا بنى لا تهاب هذا فانا اريدك ان تترك هذا المجال وتخطو خطوه للامام من اجل الافضل
تقال ايضا هذه الجمله لشجيع وتحفيز الاخرين لاداء افضل ما لديهم
مثال
If every man

puts his best foot forward, we will win this game

اذا فعل كل رجل منكم افضل ما لديه سوف نفوز باللعبه


an about face"


الترجمه
an about face
تصف هذه الجمله ان شخص ما كان يمشى باتجاه معين ثم التف تماما للاتجاه المعاكس
مثال
"If you ever discover that you are walking down a dangerous street, it is best to


do an about face and walk in the other direction."
اذا واجدت ان هذا الشارع مظلم وبه مخاطر من الافضل لك ان تلتف تماما وتمشى فى الاتجاه الاخر
اى ان هذه الجمله عند قولها تفيد بان اتجاه الشخص تغير تماما الى العكس
مثال
The drill sergeant shouts "


About face!" and all of the soldiers turn in one step to face the opposite direction
هتف مساعد الرقيب فى الجنود قائلا اعكس الاتجاه فالتفوا جميعا فى خطوه واحده للاتجاه العكسى
تستخدم ايضا هذه الجمله للقول بانك تغير موقفك من موضوع من اتجاه الى اتجاه اخر فنقول
do an about face
33

when it rains, it pours"


الترجمه
"When it rains, it pours
تعنى هذه الجمله انه عندما يبدا المطر فانها تصب كثيرا
تصف هذه الجمله انه كيف بعد ما انقطع المطر لفتره امطرت فجأه وبشده
مثال
"It hadn't rained for over two months. Now it has started raining and it has been raining for a week straight."
انها لم تمطر منذ شهرين والان بدأت تمطر ولها اسبوع الان تمطرمتواصل
فيرد احدا قائلا
"When it rains, it pours
تعنى هذه الجمله انها حين تمطر فتصب بكثره
تشمل الجمله ايضا مجالات عده فهى تعنى ان اى عمل يتوقف لفتره حين يعاود مره اخرى يبدأ بكثره
It looks like everyone in our department is sick again, and all at the same time."
يبدو ان كل العاملين معنا فى القسم اصابهم المرض مره اخرى وفى وقت واحد
فيرد احدا قائلا
"When it rains, it pours
بمعنى ان الاشياء تاتى دفعه واحده

turn over a new leaf"




الترجمه
"turn over a new leaf"
تعنى هذه الجمله اقلب صفحه جديده
تستخدم مثلا حين يريد الشخص ان يفعل اشياء جديده ومختلفه ليغير حياته فهو بذلك يقلب لصفحه جديده
مثال
This year I've joined a gym and I am exercising every day. I'mturning over a new leaf."


هذا العام التحقت بالجيم واتمرن كل يوم انا ابدا صفحه جديده

مثال اخر
"Wow. Look how polite your son has become
وااو ابنك اصبح مؤدب جدا .فيكون الرد

Yes. We had a big talk with him, and he has really turned over a new leaf.
"نعم لقد تكلمنا كثيرا وبدأنا صفحه جديده

نستخدمها ايضا عندما نريد التعبير باننا نريد ان نغير حياتنا للافضل
مثال

turning over a new leaf: I've decided to quit smoking

انا سابدأ صفحه جديده وسوف اقلع عن التدخين

icing on the cake"





الترجمه

Icing on the cake
الترجمه الحرفيه الثلج على الكيك
عندما يحدث شيىء ما ثم يليه شيء اخر فالفعل الخير نطلق عليه هذه الجمله
مثال
"Today I was promoted to head of the department! And they decided to raise my pay!"
اليوم تم ترقيتى لرئاسة القسم ثم قرروا ان يرفعوا مرتبىدفيرد احدا قائلا
Icing on the cakeWow

اى انها جمله تقال عند جدوث فعلين لشخص ما فى وقت واحد
استخدمت هذ1ه الكلمات لتدل على مدى اهمية الفعلين حيث اننا جميعا نحا اكل الكيك وتكون احلى واحلى اذا وضع عليها ايس

فلهذا نستخدم هذه الجمله للتعبير عن فعلين حدثا
مثال
Your wife is beautiful to look at, and she is a wonderful person!"
ان زوجتك جميله جدا وايضا لها شخصيه رائعه
فيرد قائلا

"True; it's icing on the cake
اى انه يصدق على كلامه فهى ليست جميله فحسب ولكنها ايضا ذو شخصيه رائعه
مثال اخر

I've been accepted by the university, and they've offered me a position on the basketball team!"
لقد قبلونى فى الجامعه وايضا عرضوا على منصب فى فريق كرة السله
فيرد احد قائلا
Icing on the cakeThat's wonderful!

هذا رائع اى انه رائع ان يحدث له حدثين جيدين وهما ان يقبل بالجامعه وان يشترك فى فريق السله
36
"biting off more than you can chew"


الترجمه
المعنى الحرفى للجمله ان تاكل اكثر مما يمكنك بلعه
هذه الحمله تعنى ان تتحمل مسئوليه اكبر من قدراتك فنقول
bite off more than you can chew."
مثال
I thought I could finish this report within a month, but I
bit off more than I could chew.
لقد اعتقدت انه يمكننى ان انجز هذا التقرير خلال شهر ولكنى اتحمل مسئوليه اكبر من قدرتى.

عندما ناكل ناخذ قطعه اكل نستطيع اكلها ولكن اذا اخذنا قطعه كبيره فلا نستطيع بلعها
ايضا هذه الجمله توضح انه اذا اخذت عملا اكثر من قدرتك لن تستيع انجازه
مثال
I went skiing last weekend and I went down the most difficult hill. I bit off more than I could chew


لقد ذهبي للتزحلق على الجليد فى العطله الاخيره ولعبت على اكثر الارتفاعات صعوبه
فقد كان هذا اكثر من قدرتى
عنى ايضا هذه الجمله ان تدخل تحدى اكبر منك
مثال

"I want you to think carefully about how many people you need for this project. Be sure not to bite off more than you can chew."

اريدك ان تعمل بحثا عن مدى اهميه المشروع للناس ولكن تاكد من ان هذا ليس كثيرا عليك

"one for the road"



الترجمه
تعنى هذه الجمله ان تفعل شيء واحد اخيرا قبل ان تغادر المكان
مثال
Come on, let's play one more game of pool for the road

هيا نلعب مره اخرى اخيره على البحيره قبل ان نرحل
مثال اخر
I'll have one more drink for the road


ساخذ شراب اخر اخير قبل ان ارحل
اى ان هذه الحمله تفيد بان هذا الفعل هو اخر فعل نقوم به قبل الذهاب
كلمه الطريق هنا لا تعنى بالضروره القياده على الطريق ولكنها تعبر عن انه بعد هذا الفعل سوف نغادر المكان
ايضا نستخدمها للعرض على شخص ما ان يبقى لفتره مثلا
مثال
Are you sure you won't have one for the road


هل انت متأكد من انك لا تريد البقاء لفتره
الرد
Sorry, I can't. If I leave now I will just make it on time
اسف لا استطيع يجب ان ارحل الان حتى اصل فى المعاد المظبوط

"don't burn your bridges"






الترجمه
"don't burn your bridges"
عند قول هذه الحمله فاننا نعنى انه يوجد علاقه تحطمت ولا يمكن ارجاعها
وتم استخدام كلمه الكوبرى لان الكوبرى ياخذنا من مكان الى اخر وحتى نرجع الى المكان الاول يجب ان نستخدم الكوبرى مره اخرى ولكن اذا الكوبرى احترق فلا يمكن ان نرجه للمكان
ولذلك فعند قولها نعنى ان العلاقات انقطعت ولا يمكن ارجاعها
مثال
On his last day on the job he got in a huge fight with his boss.
فى اخر يوم له فى العمل حدث خلاف كبير بينه وبين رئيسه فى العمل
فيرد احدا قائلا

"Why would he want to go
burning his bridges like that

لماذا قطع علاقته معه بهذه الشكل
يمكن استخدام هذه الجملهايضا للتعبير عن اننا يجب تذكر وتقييم علاقاتنا جيداحتى لا نخسرها
مثال
"I wish you hadn't been rude to that man just now; he is very important in this town and you shouldn't go around

burning bridges."

اتمنى ان لا تكون قاسى مع هذا الرجل فهو رجل مهم فى بلدتهويجب ان لا تحطم علاقتك به

"against the clock"



الترجمه
against the clock
المعنى الحرفى عكس الساعه
تقال هذه الجمله عندما نحاول ان ننجز عمل ما فى وقت محدد
مثال
We worked against the clock all day to get that report done by five
لقد عملنا طول الوقت اليوم حتى ننهى التقرير الساعه الخامسه

دائما ونحن نعمل ننظر الى الساعه لنعرف كم انجزنا فى كم من الوقت وكم يتبقى لك من العمل
مثال
We have to finish this report by 8 o'clock tonight, so we're really working against the clock."

يجب ان ننجز هذا التقريرقبل الثامنه ولذلك نحن نعمل جميعنا

استخدام هذه الجمله يعنى اننا مرتبطين بموعد محدد ومرتبطين بالساعه التى تحدد لنا متى سننتهى من هذا العمل
مثال اخر
"Mom, will you have time to help me with my homework today?"
امى هل يوجد لديك وقت لكى تساعدينى فى اداء واجبى اليوم؟
الرد
"Sorry, I won't. I'll be workingagainst the clock to finish my presentation."

اسفه لا استطيع فانا اعمل بجد لانهاء عملى

"a shot in the dark"


الترجمه
"a shot in the dark"
استخدام هذه الجمله حين نرد على سؤال ما باجابه لسنا متاكدين من صحتها فيكون تخمين فنقول
it is a shot in the dark
مثال
"How did you know I was from America
كيف عرفت اننى من امريكا؟
الاجابه

Just a shot in the dark

انه مجرد تخمين
استخدمنا كلمه طلقه فى الظلام لانه حين نطلق طلقه فى الظلام لا نكون متاكدين من مكانها اين وقعت
ذضلك نستخدمها حين نرج على سؤال باجابه لسنا متاكدين من صحتها او مجرد تخمين
مثال
"That was a tough question. How did you get it right?"
هذا سؤال صعب كيف عرفته وجاوبت صحيحا؟
الرد
I just took a shot in the dark."

لقد خمنت
نستخدمها ايضا عندما نريد ان نشجع شخص ما على الاجابه على شيء لا يعرفه فنقول له(خمن)
مثال
"How old do you think I am?"
كم تعتقد عمرى يكون؟
فيرد قائلا
I have no idea
ليس عندى فكره
فيقول له الاول
"Really, come on. Take a shot in the dark

خمن كم يكون

"the apple of your eye"




الترجمه
The apple of your eye
المعنى الحرفى تفاحة عينيك
تسخدم هذه الحمله لتدل على اكثر شخص تهتم به -مثال
"He sure does love his little girl."
هو بالتاكيد يحب ابنته
فيرد

"She's the apple of his eye
انها تفاحة عينيه اى انها اغلى انسان عنده
المقصد من هذه الجمله الدائره السوداء التى توجد فى وسط عين الانسان انها اغلى شيء على الانسان ولهذا يقال على الشخص الغالى علينا انه تفاحة اعيننا
مثال

"Everyone knew they would get married someday. She was always the apple of his eye."

جميعنا كان يعلم انه سوف يتزوجها فقد كانت دوما تفاحة عينه اى اغلى انسانه عنده
توجد ايضا اغنيه شهيره على هذا القول تقول
You are the apple of my eye. That's why I'll always be with you."

the bigger they are (the harder they fall)"

الترجمه
the bigger they are (the harder they fall)"
تعنى هذه الجمله كلما كان كبيرا كلما كانت سقوطه اصعب
بمعنى انه انه من الصعب ان تهزم اناس اقوياء ولكن عند هزيمتهم تكون خيبتهم كبيره جدا
مثال
Are you worried that he might be too strong?" Reply: "No, I'm not. He may be big, but the bigger they are, the harder they fall."

هل انت قلقان لانه يمكن ان يكون قوى جدا؟
الرد لا- هو يمكن ان يكون كبيرا وقوياولكن كلما كان كبيرا كلما كانت خيبته اقوى
هذه الجمله تفيد معنيين الاول انه من الصعب هزيمة احد قوى والثانى انهم عند الهويمه تكون خيبتهم قويه جدا
مثال
Those guys thought they would never lose. But we finally beat them. And look at them crying now."
هؤلاء الشباب يظنون انهم لن يخسروا ابدا ولكننا اخيرا هزمناهم وانظر اليهم وهم يبكون
فيرد احدا قائلا
the bigger they are, the harder they fall."
اى انه خيبتهم قويه جدا لانهم بالفعل كانوا اقوياء
تستخدم ايضا هذه الجمله للتشجيع

مثال
"Good luck, and remember: The bigger they are, the harder they fall.

بمعنى حظا سعيدا وتذكر انهم اقوياء وهزيمتك لهم ستكون ساحقه ومخيبه لهم
يتبع

43

"letting the cat out of the bag


الترجمه
let the cat out of the bag."
المعنى الحرفى هو ان تترك القطه تخرج من الحقيبه
تقال هذه الجمله عند افشاء سر كبير
مثال

Bob didn't want anyone to know he was sick, but his wife
let the cat out of the bag."بوب لم يكن يريد احد يعلم انه كان مريض ولكن زوجته افشت السر(let the cat out of the bag)
السر ان حُفظ يكون مثل القطه المحبوسه فى الشنطه ولكن اذا خرجت القطه من الشنطه فانها تذهب حيثما شاءت مثلها مثل السر الذى تم افشاؤه فهو يتنقل فى كل مكان
مثال
We were going to keep our plans to get married a family secret, but my motherlet the cat out of the bag."

لقد كنا ننوى ان نحتفظ بخطتنا للزواج سراً ولكن امى افشت هذا السر
الشخص الذى يفشى السر يكون هو الذى فتح الحقيبه للقطه كما تقول الجمله
مثال
Hey! Who let the cat out of the bag?"

من الذى افشى السر؟
يكون الرد
"Oops. It looks like I let the cat out of the bag."
يبدوا انه انا الذى افشيت السر
يتبع


44
"all bark (and no bite)"




الترجمه
bark and no bite
المعنى الحرفى ينبح كثيرا ولكنه لا يعض
تعنى هذه الجمله ان شخص ما يشار اليه فى الجمله يهدد كثيرا ولكنه لا يقوم بى عمل مؤثر
مثال
"That new manager threatened to fire me again, but I know he won't do it. He's all bark and no bite

ان المدير الجديد هددنى ثانيه بان يفصلنى ولكنى اعلم انه لن يستطيع ان يفعل شيئا فانه يتكلم كثيرا ولكنه لا يفعل شيئا
اى انه نفهم ان الشخص الذى نقول فيه هذه الجمله يهدد كثيرا ولكنه لا يُشكل خطرا

مثال
Yesterday that guy said he wanted to fight, but today he's all quiet and polite
هذا الشاب قال امس انه سوف يعارك اليوم ولكن اليوم يبدو عليه الهدوء والادب
فيرد احد قائلا
All bark and no bite


اى انه يقول كثيرا ولكنه لا يفعل شيئا
كثير من الناس ليسوا اقوياء بالقدر الكافى ليؤذوا احدا ولكنهم يستخدمون الكلام ليحاولوا اخافتك فكل ما بستطيعون فعله هو الكلام فهؤلاء نقول عنهمbark and no bite
مثال
Don't listen to my brother when he gets angry; he's all bark and no bite.


لا تنصت الى اخى عندما يكون غضبان فهو يتكلم دائما ولكنه لا يفعل شيئا
يتبع

__________________
"go cold turkey


الترجمه
go cold turkey
تقال هذه الجمله على الشخص الذى ابطل تناول ال****************** فجاه بعد تناوله لها بانتظام
اى انها مقوله متعله بتناول ال****************** بانواعها
مثال
Did it take you a long time to quit smoking?
هل ابطال السجائر اخذ منك وقتا طويلا؟
الرد
"No. I just went cold turkey, and I never smoked again."

لا لقد ابطلتها فجأه ولم اعد اليها ابدا
اى ان هذه الجمله تقال عند ابطال العمل فجأه
ان السجائى وال************يات من الاشياء الضاره جدا للانسان وعندما يبطلها الشخص فجأه خوفاً على صحته فنقول عنه-
go cold turkey
مثال
I want to quit drinking right now. As of this moment, I am going cold turkey."

انا اريد ان اقلع عن الشرب الان ومن هذه اللحظه انا اقلعت عن هذا
اى انها مقوله متعلقه بتناول ال****************** بانواعها مثل السجائر وال************يات لان ابطال هذه الاشياء يوجد به بعض العناء فى البدايه مثال

My doctor gave me morphine for pain after the surgery, but he gave me less each day so I would not need to go cold turkey."
لقد اعطانى الدكتور مورفين بعد العمليه ولكنه يقلل لى الكميه كل يوم ولذلك فلست مضطرا لابطاله فجأه
يتبع
46
"at the drop of a hat"



الترجمه

"At the drop of a hat."
تقال هذه الجمله عندما تريد التعبير عن رغبتك فى القيام بعمل ما بسرعه جدا وبدون تفكيرمثال
Would you travel around the world if you had the money

هل ستسافر حول العالم اذا كان معك مال لهذا؟يرد قائلا
"At the drop of a hat."
اى انه سيفعل هذا فوراً وبدوا اى تفكير
مناسبة هذه الجمله ان القبعه حين تقع من على راسك فانها تقع بسرعه جدا وفجأه
لذلك عندمت تقال هذه الجمله نفهم منها ان هذا الشخص يريد القيام بعمل ما فى مثل هذه السرعه مثلا
مثال
I would take a job like that at the drop of a hat

اريد ان احصل على وظيفه بسرعه جدا
مثال اخر
If you get an extra ticket, let me know. I would go at the drop of a hat

عندما تحصل على تذكره اخرى اخبرنى فسوف اذهب على الفور
يتبع
47

"practice makes perfect"


الترجمه
Practice makes perfect.
تعنى هذه الجمله انه كلما تدربت اكثر فانك تؤدى بشكل افضل فإذا اردت ان تكون بارعا وان تؤدى عملك بشكل افضل فعليك ان تدرب كثيرا بقدر الامكان
مثال
"See how fast you are getting better at the piano?Practice makes perfect."

هل ترى كيف تحسنت بسرعه فى البيانو؟

فالتمرين يجعلك افضل بكثير
ان تدرب هو ان تفعل شيئا ما باستمرا وان تكون الافضل هو ان تفعل كل ما بوسعك
وهذه المقوله توضح انه عليك ان تدرب كثيرا اذا اردت ان تكون الافضل
مثال

Do you know how a player like Larry Bird gets to be so good? By
taking thousands of jump shots every dayPractice, practice, practice! Practice makes perfect."
هل تعرف كيف لاعب مثل لارى بيرد اصبح جيدا هكذا؟انه كان يقفز الاف القفزات كل يوم ويتمرن ويتمرن ويتمرن

فالتمرين يجعلك افضل كثيرا
تسنخدم هذه الجمله للتشجيع على التدريب حتى يتحسن الاداء ويكون افضل مثال

"Come on guys, do it again! I want to see you getting this right.Practice makes perfect
هيا يا شباب افعلوها مره اخرى اريدكم ان تفعلوها صحيحه هذه المره

فالتدريب يجعلك افضل
يتبع
48
"a chip on your shoulder"



الترجمه
a chip on your shoulder
تعنى هذه الجمله حرفيا شيئا على كتفك
فعندما نقول على شخص ما يحمل شيئا على كتفه فاننا نقصد انه غاضب من شيء ما حدث فى الماضى
مثال
He lost his game this morning, and now he has a chip on his shoulder

لقد خسر اللعبه هذا الصباح ولذلك هو متضايق جدا
الشخص الذى نوق عنه هذه الجمله من السهل جدا ان يدخل فى معركه لانه يكون فى هذه الحاله غاضب جدا من شيء اخر
مثال
Watch out for that guy, he's got a chip on his shoulder


راقب جيدا هذا الشخص انه غاضب جدا
مناسبة هذه الجمله ان الرجال حين يتعاركون يحملون عصا خشبيه على كتفهم حتى يضربوا بعضهم بها ولهذا نقول هذه الجمله على الشخص الغاضب لانه يشبه الشخص الذى يحمل عصا على كتفه وجاهز للضرب اى انه غاضب جدا وعلى استعداد الدخول فى عراك فى اى لحظه
مثال
What's bothering that guy


ماذا به هذا الشاب؟
يرد احداً قائلا
"Nothing. He's just got a chip on the shoulder."
لا شيىء انه يبدو عليه متضايق (اى بالمعنى العربى بيجُر شكل)
يمكنك استخدان مع هذه الجمله كلمه التعريف(the)



ولكن الكثيرين يفضلون استخدام الضمائى المناسبه للجمله مثل(his--her--their )
a chip on his (her, their) shoulder
يتبع


"get up on the wrong side of the bed"


الترجمه
got up on the wrong side of the bed
المعنى الحرفى يقوم من الجهه الخطا فى السرير
تستخدم هذه الجمله للتعبير عن ان يومك كان غير جيد بالمره مثال

What's wrong with her today
ماذا بها اليوم الرد
"Oh, she just got up on the wrong side of the bed
قال هذه الجمله ليقول ان يومها لم يكن جيدا بالمره ولهذا هى متغيره
احيانا يكون او يومنا غير جيدا ويستمر باقى اليوم بهذه الطريقه ويلاحظ الناس عليك هذا
مثال
I told you to pick up your things! And don't play your music so loudly
لقد قلت لك ان تلم اغراضك ولا تلعب الموسيقى بصوت عالى .الرد
Wow. It looks like someone got up on the wrong side of the bedانه يبدو انه يوم غير جيد


فهذه الجمله تعطى معنى ان اليوم ليس على ما يرام من أوله وبالتالى فكل فعل بعد ذلك سيكون على نفس المنوال
مثال

"Don't start yelling at me just because you got up on the wrong side of the bed.

لا تبدأ بازعاجى لان يومك لم يكن جيدا
يتبع


"every cloud has a silver lining"


Every cloud has a silver lining



الترجمه
Every cloud has a silver lining."
تعنى هذه الجمله انه لا يجب ان نياس ابدا لانه عندما تمر علينا اوقات صعبه دائما ياتى بعدها ايام افضل
مثال
What am I going to do? My friend has left me again
ماذا يحدث لى لقد تركنى صديقى


مره اخرى
الرد يكون
Don't worry. It will be all right. Every cloud has a silver lining."

الرد هنا يكون بمعنى لا تقلق فبعد الاوقات الصعبه تاتى الايام الجيده

مثال اخر
This really is a tough situation. Do you think things will work out for the best


انه فعلا موقف قاسى هل تعتقد ان الامور ستتحسن؟ الرد
"I'm sure they will. Every cloud has a silver lining
نعم انا متأكد فالاوفقات العصيبه ياتى بعدها دوما الاوقات الافضل
يتبع
51
"put your foot in your mouth


الترجمه
put your foot in your mouth."
المعنى الحرفى يضع قدمه فى فمه
تقال هذه الجمله لشخص ما عندما يقول اشياء تُحبط الاخرين
مثال

Last night I was telling a joke, and I really put my foot in my mouth
الليله الماضيه قلت نكته ولكنى شعرت انى ضايقت الاخرين. مثال اخر

I am so embarrassed. Are you sure he could hear me when I was talking in the next room
انا متضايق جدا هل تعتقد انه سمعنى وانا اتكلم فى الغرفه المجاوره؟ الرد
Yes. You reallyput your foot in your mouth

تعنى هذه الجمله انه فعلا ضايق الشخص بكلامه

كلمة (foot )

هنا مفرده عنما نقول قدم فلا فمك .مثال
Let's all be very careful what we say at the meeting tomorrow. Idon't want anyoneputting their foot in their mouth.
اريدكم جميعا ان تأخدوا بالكم غدا فى الاجتماع من كلامكم فلا اريدكم تقولا شيئا يزعج الاخرين

اذا فهذه الجمله تقال لتعبر انك تضايق الاخرين بكلامك
يتبع
a wolf in sheep's clothing"


الترجمه

a wolf in sheep's clothing"
المعنى الحرفى الذئب فى خزانة الملابس
تقال هذه الجمله على شخص ما عنما يتظاهر بانه مالوف وغير مؤذى
مثال

I want you to stay away from that boy. He's a wolf in sheep's clothing
اريدك ان تيقى بعيدا عن هذا الولد فهو غير ودود كما تعتقدين
فالشخص الذى نقول عنه هذه الجمله يكون مخطط لشيء سيءولكنه يتظاهر بانه طيب وودود مثال

I do not trust the salespeople at that store. They are all wolves in sheep's clothing."
انا لا اثق فى الباعه هنا فى المحل فانهم ليسوا طيبون كما يبدوا عليهم
مناسبة هذه الجمله ان الذئاب دائما كان معروف عنهم انه يتظاهرون بالطيبه حتى يتمكنوا من الفريسه
مثال
She may look cute, but that girl is wolf in sheep's clothing."


قد يبدوا عليها الرقه ولكنها ليس طيبه كما يظهر عليها






lw'gphj hk[gd.dm ahzum ljv[lm gguvfdm ltd]m monster ;glhj hk[gd.d ah xui ;glhj hk[gd.di ahzui





رد مع اقتباس
قديم 03-22-2011   #2
MY LOVER 4 EVER
مــســتــشــار الــمــديــر الــعـــام


الصورة الرمزية MY LOVER 4 EVER
MY LOVER 4 EVER غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 175
 تاريخ التسجيل :  May 2008
 أخر زيارة : 11-30-2012 (02: 31 AM)
 المشاركات : 10,033 [ + ]
 التقييم :  53
 الدولهـ
Yemen
 الجنس ~
Male
 MMS ~
MMS ~
لوني المفضل : Burlywood
تم ذكره في: 0 مشاركات
تم التأشير في: 24 مواضيع
افتراضي رد: مصطلحات انجليزية شائعة مترجمة للعربية مفيدة



really wwww it's beneficial information
and it's important to use it for our daily routine
thank you my sister inspiration


 


رد مع اقتباس
قديم 03-22-2011   #3
"واحـد مـن الـنـاس
الـمـديـر الـعـام *


الصورة الرمزية واحـد مـن الـنـاس
واحـد مـن الـنـاس غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 3
 تاريخ التسجيل :  Jan 2008
 أخر زيارة : 04-12-2013 (11: 54 PM)
 المشاركات : 16,296 [ + ]
 التقييم :  292
 الدولهـ
Yemen
 الجنس ~
Male
 MMS ~
MMS ~
 SMS ~
آذاً گــــاْنــــت إْلــــســــمــــاْء تــــتــــبــــاْهــــي بــــوٍجــــوٍد إْلــــنــــجــــوٍم فــــيــــهــــاْ

فــــمــــن حـــــق إْلاًرٍض بــــاْن تـــفــــتـــخــــرٍ بــــوجــــود حــبـــيـــبـي
لوني المفضل : Dimgray
تم ذكره في: 0 مشاركات
تم التأشير في: 11 مواضيع
افتراضي رد: مصطلحات انجليزية شائعة مترجمة للعربية مفيدة



رووووووووووووووووووووووووووووعه


وهذا اسمة اديمز

يعني امثاااااااااااااااااااااااال انكليزية وعبارات راقيه

يسلمووووووووووووووووووووووو

ننتظر جديدك


 


رد مع اقتباس
قديم 03-22-2011   #4
ح ـياه..
امــيــرة الــمــنــتـدي


الصورة الرمزية ح ـياه..
ح ـياه.. غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 207
 تاريخ التسجيل :  Jun 2008
 أخر زيارة : 10-01-2012 (10: 19 AM)
 المشاركات : 14,713 [ + ]
 التقييم :  89
 SMS ~
حارت فيني الأســــئلة
لوني المفضل : Cadetblue
تم ذكره في: 0 مشاركات
تم التأشير في: 0 مواضيع
افتراضي رد: مصطلحات انجليزية شائعة مترجمة للعربية مفيدة





يعطيك ألف عاااافيه خيووو

..


 


رد مع اقتباس
قديم 03-22-2011   #5
هكر
عضو راقي


الصورة الرمزية هكر
هكر غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 4960
 تاريخ التسجيل :  Mar 2011
 أخر زيارة : 05-23-2011 (07: 22 PM)
 المشاركات : 61 [ + ]
 التقييم :  30
لوني المفضل : Cadetblue
تم ذكره في: 0 مشاركات
تم التأشير في: 0 مواضيع
افتراضي رد: مصطلحات انجليزية شائعة مترجمة للعربية مفيدة



مشكوه اختي على المعلومات القيمه


 


رد مع اقتباس
قديم 03-23-2011   #6
انسبايرمي
عضو جديد يستاهل ترحيب


الصورة الرمزية انسبايرمي
انسبايرمي غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 4816
 تاريخ التسجيل :  Feb 2011
 أخر زيارة : 04-09-2011 (03: 33 PM)
 المشاركات : 19 [ + ]
 التقييم :  30
لوني المفضل : Cadetblue
تم ذكره في: 0 مشاركات
تم التأشير في: 0 مواضيع
افتراضي رد: مصطلحات انجليزية شائعة مترجمة للعربية مفيدة



على فكرة المعلومات اللي اضفتها مش هي القيمة والمهمة والروعة والراقية كما علقتم بس خلوني اعكس واقول @};-@};-@};-@};-@};-مشكورررررررررين على المرور والتعليق والتشجيع الرائع والقيم والراقي يا احلى منتدى
هعهع;باي1باي1


 


رد مع اقتباس
قديم 03-23-2011   #7
MY LOVER 4 EVER
مــســتــشــار الــمــديــر الــعـــام


الصورة الرمزية MY LOVER 4 EVER
MY LOVER 4 EVER غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 175
 تاريخ التسجيل :  May 2008
 أخر زيارة : 11-30-2012 (02: 31 AM)
 المشاركات : 10,033 [ + ]
 التقييم :  53
 الدولهـ
Yemen
 الجنس ~
Male
 MMS ~
MMS ~
لوني المفضل : Burlywood
تم ذكره في: 0 مشاركات
تم التأشير في: 24 مواضيع
افتراضي رد: مصطلحات انجليزية شائعة مترجمة للعربية مفيدة



يمكن با النسبه ليك مش قيمه لاكن لنا قيمه كثير

ومنكم ونستقيد تحية1 تحية1


 


رد مع اقتباس

مواقع النشر

الكلمات الدليلية
للعربية, مترجمة, مصطلحات, مفيدة, انجليزية, monster, شائعة, كلمات انجليزي شا ءعه, كلمات انجليزيه شائعه

أدوات الموضوع إبحث في الموضوع
إبحث في الموضوع:

البحث المتقدم

ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
Trackbacks are معطلة
Pingbacks are معطلة
Refbacks are معطلة



الساعة الآن 08: 06 AM.


Powered by vBulletin
Adsense Management by Losha

new notificatio by 9adq_ala7sas
sitemap

Search Engine Friendly URLs by vBSEO